Résumés de l'éditeur (3 tomes en un volume):«Sky Is FallingIt is the summer of 1940, and all of England fears an invasion by Hitler’s army. Still, ten-year-old Norah Stoakes is shocked when her parents decide to send her and her younger brother Gavin to Canada as war guests. Travelling across the ocean is an adventure, but Norah’s new life in Canada is a bigger challenge than she ever expected. Until, that is, Norah discovers a surprising responsibility that helps her accept her new country and her new home.Looking at the MoonNorah has lived in Canada with the Ogilvies for three years when an Ogilvie cousin comes to spend the summer. Andrew is nineteen, handsome and intelligent, and Norah thinks she may be falling in love for the first time. But even now the war threatens to ruin her happiness...The Lights Go on AgainIt has been five years since Norah and Gavin arrived in Canada and now that the war is ending, they will soon be going back to England. Norah is eager to see her parents again, but ten-year-old Gavin barely remembers them. He doesn’t want to leave his Canadian family, his two best friends and his dog. Then something happens that forces Gavin to make the most difficult decision of his life.»
Savoureuse saga historique pour les jeunes... La plume de Pearson se fraie un chemin habilement dans l'histoire de l'exil d'enfants britanniques au Canada durant la Deuxième Guerre Mondiale; on apprend sans le réaliser vraiment, on rit, on grince des dents, on ressent le mal du pays... bref, la plume de Pearson nous envoûte.
Des trois parties de la saga, la première (The Sky is Falling) est la plus intéressante d'un point de vue historique et structurel. La deuxième partie (Looking at the Moon) nous plonge dans les délices de la campagne ontarienne et de l'éveil de Norah à l'amour (plutôt idéale pour les jeunes adolescentes) tandis que la troisième partie (The Lights Go On Again) nous fait voir la fin de la guerre et ce que cela implique de deuils et de choix difficiles à travers le regard du jeune Gavin.
J'ai d'abord lu cette saga en version française, aux Éditions Pierre Tisseyre, il y a plusieurs années et je dois dire que la version originale n'a rien à lui envier. La traduction française offerte par Michelle Robinson et Marie-Andrée Clermont est aussi accrocheuse et magique que l'original. Vous n'avez donc aucune excuse pour éviter de dévorer ce délicieux classique jeunesse! Allez hop!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire